Nirilicka
Во имя энтропии
Говорящие имена поттерианы
Не то чтоб меня сильно вдохновляла идея перевода имён. В конце концов, имя – это важно. Но вот тут переводчица (в смысле профессии) говорит, что переводить имена нужно и важно для передачи атмосферы книги (по мне, этой книге полезнее были бы сноски с пояснениями относительно британских традиций). Вообще, идея по имени персонажа судить о его характере кажется мне весьма странной. В конце концов, мы же не в пьесе, всё можно показать через поступки. На крайний случай у переводчика есть сноски.
В общем, не знаю, есть ли во всём этом смысл, но посмотрим. Может, она там объясняет, зачем было придумано слово «крестраж».